Мини Чат

vav: Ну вот, записался в диванные войска  :ae: 2022 May 13 00:39:18

aze1959: как то так 2022 Feb 13 13:48:06

HOOLIGAN-1105: Привет всем! :bq: 2022 Feb 09 19:09:23

Автор Тема: Понимание и взаимопонимание.  (Прочитано 9157 раз)

ArefievPV

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 1331
  • Карма: 0
    • Просмотр профиля
Re: Понимание и взаимопонимание.
« Ответ #195 : 10 Сентября 2025, 20:16:39 »
Чёткие и однозначные границы между: живым и косным, разумным и неразумным, интеллектуальным и неинтеллектуальным, провести сложно, а, скорее всего, невозможно в принципе. Проводимые нами границы, это условность – всегда можно обнаружить те или иные отдельные признаки по обе стороны границ. Мало того, зачастую можно обнаружить все необходимые признаки и там, и там.
 
Предполагаю, что границы мы проводим в соответствии с используемым языком описания/пояснения. То есть, эти границы у нас в голове, а не в природе. Вообще-то, все эти «заморочки» с языками носят гуманитарный характер, но гуманитарии естественно научными проблемами предпочитают не заниматься.
 
У гуманитариев есть свой язык описания/пояснения (кстати, информационный язык, это просто его очередная модернизация в соответствии с духом времени), а большего им и не надо – всю философию (разумеется, ту, которая философоведение, а сама философия) и гуманитарные науки они понятийным аппаратом и соответствующей терминологией данного языка вполне успешно описывают/поясняют.
 
Правда, почему-то не могут описать/пояснить пошагово (но без «прыжков через пропасть»), каким образом, например, косная система превратилась в живую систему. Живое у них, это живое и точка – типа, живое никак не выводится из косного. И гуманитариев даже не настораживает тот факт, что природа-то это как-то сделала – плавно и, в то же время, пошагово, превратила косное в живое.
 
А с понятием сознание и вовсе беда – у гуманитариев в понятии сознание буквально «переплетено» сразу множество сущностей/явлений. Там (в сознании) у них в куче: и потребность, и желание, и цель, и интеллект, и разум, и необходимость быть живым и так далее. На «механистическом» языке описания/пояснения все эти сущности/явления легко разделяются/обособляются, и само понятие сознание (его суть) по итогу освобождается от «шелухи» и обнажает свою «голую» суть.
 
Всё ведь просто, но гуманитариев это почему-то не устраивает. Возможно, они не хотят (или не могут в силу когнитивных особенностей?) использовать «механистический» язык описания/пояснения?
 
То же самое и с понятием живого – утомился объяснять, как чисто «механически» возникает предтеча стремления к самосохранению, как стремление к самосохранению преобразуется в потребность, желание, инстинкт. Ничего не помогает – гуманитарий, он, как «пуговица на костюме» – «держится мёртвой хваткой» за свой язык описания/пояснения.
 
Думаю, что необходим хотя бы словарь-переводчик терминов/понятий с одного языка описания/пояснения на другой язык описания/пояснения. Например, для начала можно проработать перевод слов сознание, жизнь, разум, интеллект, желание, цель, наблюдатель с языка информационного на язык «механистический» и/или наоборот – с языка «механистического» на язык информационный.
 
Так-то я уже расклад давал – объяснял, как можно перейти от «механистических» понятий к понятиям информационным. Там всё просто: формируем из «механистических» понятий конструкции (в которых эти понятия взаимоувязаны, находятся в определённых соотношениях и взаимодействуют по определённому алгоритму), описывающих/поясняющих некое сложное явление и обозначаем его на информационном языке соответствующем понятием.
 
Вроде просто, однако никто даже вникать не стал (или, возможно, я просто не заметил) в мою писанину. Даже свой перевод давал (подробно, с разъяснениями и примерами), но, увы. Приходит на ум, что: либо это не считают проблемой (хотя проблема налицо – например, уже «все ужи прожужжали» «трудной проблемой сознания»), либо просто не в состоянии «говорить» и думать на обоих языках.
 
Конечно, по второму варианту можно попробовать научить, но ведь для этого нужно, как минимум, желание потенциального ученика, а этого не наблюдается от слова совсем. Разумеется, я никого не собираюсь учить – взрослые люди с устоявшейся моделью мироустройства и закрепившимся (возможно, «намертво») языком описания/пояснения, этому обучиться не смогут (могу ошибаться – возможно, есть уникумы).

 

Сообщения